Бюро переводов - Москва. Услуги перевода: профессиональный перевод бюро переводов Берг
Добавить в избранное    

+7 495 650-35-00 +7 495 589-83-47

                                Бюро переводов - Москва, бюро переводов Берг
понедельник - пятница с 9.00 до 19.00
суббота с 10.00 до 17.00
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  Контакты

Бюро переводов "Берг"

Наш адрес:
123001, Москва,
ул. Б. Садовая, д. 5,
гостиница «Пекин»
подъезд №2, вход со стороны Садового кольца, этаж 1А,
офис 138
(бесплатная парковка по предварительному заказу не менее чем за 1 час до въезда)


Телефон/факс:
+7 495 589-83-47


Skype:
Skype Me™! translation-bureau

E-mail:
berg.translation@gmail.com

КАК К НАМ ДОБРАТЬСЯ


Задать вопрос на Slowo.ru
Увеличить
По итогам деятельности предприятий за период с 1995 по 2005 гг. Б Ю Р О ПЕРЕВОДОВ БЕРГ было награждено Дипломом Российского Фонда Защиты Прав Потребителей "За активное участие в формировании цивилизованного потребительского рынка в России". Награждение проводилось в здании Правительства Москвы общественно-экспертным советом смотров "ЛУЧШИЕ В РОССИИ", "ЛУЧШИЕ В МОСКВЕ".

Как вы едите, так и говорите

Это забавная викторина о "вкусных" итальянских идиомах. Надеемся, вы немного подучите итальянский и решите, чем сегодня подкрепиться
1. "Essere alla frutta" означает "Дойти до фруктов". Дословно. Но если ты, образно говоря, “дошел до фруктов”, это значит, ты где?
2. "Avere le mani in pasta" дословно означает "иметь руки в тесте". Но что это значит в повседневном итальянском разговоре?
3. Все мы любим пиццу. Но если итальянцы употребят по отношению к чему-нибудь, например, к фильму, слово “пицца”, что они имебт в виду?
4. Кстати, о "bufala": что еще означает это слово, помимо лучшего типа моцареллы?
5. Если в Италии кто-нибудь назовет тебя "salame" (салями); как это тебя характеризует?
6. Если ты помешался на чем-то, что скажут о тебе твои итальянские друзья?
7. Мыльная опера, затянутый фильм, плохой роман с избыточным количеством действующих лиц – все это итальянцы часто называют "polpettone". А что такое "polpettone"?
8. Если в Италии кто-нибудь во все сует свой нос, то с каким растением или специей его сравнивают?
9. В комнату входит прекрасная итальянская синьора, которой на вид лет пятьдесят. Все поражены, поскольку сейчас она выглядит даже лучше, чем лет двадцать назад. Кто-то восторженно шепчет: "E' come il vino!" ("Она как вино!"). В чем причина такого сравнения?
10. "Хрен редьки не слаще." Так звучит эта поговорка по-русски. А итальянцы в аналогичном случае сказали бы: "Se non è zuppa, è pan bagnato". Что это значит дословно?
Перевод с итальянского языка текстов разной тематики (право, экономика, техника) обеспечит бюро переводов Берг. Профессиональный подход и оптимальные сроки — это наш стиль работы, который мы культивируем с момента открытия в 1998 г. Звоните по телефону +7 (495) 650-35-00 и наши специалисты с удовольствием ответят на все ваши вопросы

Сделать заказ в нашем бюро и воспользоваться профессиональными услугами очень просто в разделе Онлайн заказ или позвонив нам по телефонам.

Разместить заказ на перевод
или проконсультироваться
(495) 589-83-47

Вы можете легко сделать онлайн заказ перевода!

Наши награды

Я принимаю
			Яндекс.Деньги
мы принимаем webmoney

Купон на скидку

Языковые викторины

А Вы никогда не думали стать донором? Попробуйте – Вам понравится!

Услуги перевода в Москве

Мы в
социальных сетях:
ВКонтакте

перевод для чешской визы перевод для британской визы перевод для визы в Германию перевод для французской визы перевод для австрийской визы перевод для канадской визы перевод для американской визы перевод для австралийской визы перевод для новозеландской визы перевод для южноафриканской визы перевод для швейцарской визы перевод для визы в Тайланд

Rambler's Top100
Slowo.ru® Бюро переводов - Москва, бюро переводов Берг 1998 г. © Все права защищены