Бюро переводов - Москва. Услуги перевода: профессиональный перевод бюро переводов Берг
Добавить в избранное    

+7 495 650-35-00 +7 495 589-83-47

Бюро переводов Берг
понедельник - пятница с 9.00 до 19.00
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  Контакты
 

Бюро переводов "Берг"

Наш адрес:
123001, Москва,
ул. Б. Садовая, д. 5,
гостиница «Пекин»
подъезд №2, вход со стороны Садового кольца, этаж 1А,
офис 138
(бесплатная парковка по предварительному заказу не менее чем за 1 час до въезда)


Телефон/факс:
+7 495 650-35-00
+7 495 589-83-47

Skype:
Skype Me™! translation-bureau

E-mail:
berg.translation@gmail.com

СХЕМА ПРОЕЗДА


Задать вопрос на Slowo.ru
Увеличить
По итогам деятельности предприятий за период с 1995 по 2005 гг. Б Ю Р О ПЕРЕВОДОВ БЕРГ было награждено Дипломом Российского Фонда Защиты Прав Потребителей "За активное участие в формировании цивилизованного потребительского рынка в России". Награждение проводилось в здании Правительства Москвы общественно-экспертным советом смотров "ЛУЧШИЕ В РОССИИ", "ЛУЧШИЕ В МОСКВЕ".
   Статьи

Онлайн перевод: мифы и реальность

Интернет настолько прочно вошел в нашу жизнь, что все больше самых разных вещей мы делаем в режиме онлайн – начиная от тривиальных платежей и заканчивая устройством личной жизни.

Жизнь в режиме онлайн

Если в любой поисковой системе начать вводить слово «онлайн», среди всплывающих подсказок в числе первых окажется онлайн перевод. Популярность этого сервиса действительно впечатляет, однако объяснить ее предельно просто.

Многим специалистам в той или иной области часто приходится работать с данными, предоставленными на иностранном языке. Всемирная паутина изобилует информацией, интересной всем – от домохозяек до студентов. Но на пути у многих возникает досадное препятствие – языковой барьер. Преодолеть возникшую преграду большинство пользователей старается в лучших традициях жизни онлайн – очень оперативно и без дополнительных усилий. Несколько кликов – и один из множества онлайн переводчиков справится с текстом любого объема и тематики. Другой вопрос – как справится?

Здесь хвалебные нотки в адрес переводов онлайн становятся гораздо тише, а разговоры о том, что компьютер в ближайшем будущем оставит без работы «живых» переводчиков и вовсе умолкают.

Качество сервиса онлайн перевода

Обратной стороной медали высокой скорости работы онлайн переводчиков является низкое качество полученного перевода. Далеко не всегда можно понять смысл переведенного текста без дополнительного редактирования. Разработчики онлайн сервисов не скрывают, что качество машинного перевода далеко от идеального. Чеcтно признаются они и в том, что получение адекватного перевода возможно только при вмешательстве человека. Но крайне редко раскрывается тот факт, что человек этот должен быть не рядовым пользователем Глобальной Cети, а квалифицированным переводчиком, которому придется потратить массу времени на придание машинному тексту достойного качества.

«Перлы», получаемые в результате перевода текстов онлайн, давно гуляют по Сети и передаются из уст в уста. Супруга бывшего президента Америки Лора Буш с легкой руки онлайн переводчика стала «кустарником Лоры», так как программа не распознала фамилию «Bush» как имя собственное и дословно перевела ее на французский как кустарник – lebuisson. Сотрудникам бюро переводов Берг однажды повысила настроение работа по правке текста о биполярных магнитотранзисторах, в котором часто употребляемое слово «поле» (в значении – электрическое),онлайн «толмач» переводил его как «sex» (в смысле пол – мужской или женский).

Онлайн переводчики не сильны в согласовании частей речи и членов предложений, плохо распознают слова «в контексте», не всегда отличают имена собственные. С этими недостатками разработчики популярного софта борются, снабжая свои продукты богатой словарной базой, включающей устойчивые выражения, подключая специализированные словари. Но на одном знании языковых соответствий далеко не уедешь. Онлайн переводчик лишен главного – он не умеет обращаться к экстралингвистическим факторам – знаниям о реальном мире, культуре, истории, технике. Профессиональные переводчики – это хорошо образованные люди, и все их знания, не только узкоспециализированые, непосредственно задействованы в процессе перевода. Лишь в таком случае может быть гарантировано действительно первоклассное качество.

Что же делать тем, кому нужен перевод такого уровня, но без лишних усилий – с помощью нескольких кликов мышки. Попробуйте сделать заказ перевода текста онлайн на нашем сайте. Это быстро и просто. На любые вопросы в режиме реального времени Вам ответят сотрудники бюро. После недолгих согласований мы приступим к переводу. Оплатить наши услуги Вы сможете в том числе и через Интернет.

Жизнь в режиме онлайн – реальность XXI века. Возможность не выходя из дома получить перевод любого текста профессионально и в срок – реальность бюро переводов Берг.

Сделать заказ в нашем бюро и воспользоваться профессиональными услугами очень просто в разделе Онлайн заказ или позвонив нам по телефонам.

Разместить заказ на перевод
или проконсультироваться
(495) 589-83-47

Вы можете легко сделать онлайн заказ перевода! Наши награды Я принимаю Яндекс.Деньги
мы принимаем webmoney
Купон на скидку Языковые викторины А Вы никогда не думали стать донором? Попробуйте – Вам понравится! Наши услуги перевода в Москве

Мы в социальных сетях:
ВКонтакте

перевод для чешской визы перевод для британской визы перевод для визы в Германию перевод для французской визы перевод для австрийской визы перевод для канадской визы перевод для американской визы перевод для австралийской визы перевод для новозеландской визы перевод для южноафриканской визы перевод для швейцарской визы перевод для визы в Тайланд

Rambler's Top100
Slowo.ru® Бюро переводов - Москва, бюро переводов Берг 1998 г. © Все права защищены