Бюро переводов - Москва. Услуги перевода: профессиональный перевод бюро переводов Берг
Добавить в избранное    

+7 495 650-35-00 +7 495 589-83-47

Бюро переводов Берг
понедельник - пятница с 9.00 до 19.00
суббота с 10.00 до 17.00
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  Контакты
 

Бюро переводов "Берг"

Наш адрес:
123001, Москва, ул. Б. Садовая,
д. 5, гостиница «Пекин»,
вход во двор через арку со стороны Садового кольца,
2 этаж, офис 138
(бесплатная парковка по предварительному заказу)


Телефон/факс:
+7 495 650-35-00
+7 495 589-83-47


ICQ:
ICQ # 559089529
Менеджер Лобакова Карина
ICQ # 553504962
Менеджер Потапова Тамара

Skype:
Skype Me™! translation-bureau

E-mail:
berg_comp@mtu-net.ru

СХЕМА ПРОЕЗДА


Задать вопрос на Slowo.ru
Увеличить
По итогам деятельности предприятий за период с 1995 по 2005 гг. Б Ю Р О ПЕРЕВОДОВ БЕРГ было награждено Дипломом Российского Фонда Защиты Прав Потребителей "За активное участие в формировании цивилизованного потребительского рынка в России". Награждение проводилось в здании Правительства Москвы общественно-экспертным советом смотров "ЛУЧШИЕ В РОССИИ", "ЛУЧШИЕ В МОСКВЕ".
   Статьи - Переводческие услуги

Языковой перевод на российском рынке услуг

Рынок переводов, пожалуй, до сих пор является самым "непредсказуемым" среди прочих рынков услуг в России. Действительно, на фоне таких рынков как аудиторские , юридические услуги, рынок переводов малоизучен и характеризуется, в целом, невысокой активностью. Характерно скептическое отношение переводчиков и переводческих агентств, решивших принять участие в "битве" на рынке данных услуг, связанное с широким диапазоном цен и трудностью, за короткие сроки, найти клиента. В целом намечается тенденция к массовому приобретению качественных услуг по переводу, наличие которых требует высококлассных переводчиков. В то же время в развитых странах мира рынок подобных услуг является одним из самых динамичных и высокоразвитых. Это связано со стремлением бюро переводов в этих странах отстаивать свой специализированный сегмент рынка. Так среди давно существующих фирм, специализирующихся на переводе только медицинских, юридических, финансовых текстов , появляются, и набирают обороты, агентства, имеющие целью глубже освоить сегмент рынка ювелирных, IT, экологических переводов. В России, напротив, парадигма рынка заключается именно в том, что некоторые бюро переводов, изначально, ориентировавшиеся на определённый сегмент, порой вынуждены переходить на "безликую" политику, чтобы суметь выжить в весьма нелёгких условиях рынка.
У рынка переводов существует одна важная особенность, что делает его почти невозможным для осмысления и для анализа не только корпоративными клиентами (юридическими лицами), но и физическими лицами, а именно - возможность прямого расчета стоимости перевода. Можно говорить, даже (о непреднамеренном?!) введении потребителя в заблуждение, когда одни бюро переводов оценивают стоимость услуг по 1800 знаков с пробелами, другие по количеству слов…, что не позволяет понять, какова же реальная средняя стоимость одного и того же перевода (разница между расценками агентств переводов на один и тот же вид перевода разнятся от 10 - 100%).
Помимо этого, уже первые исследования рынка выделили четыре сегмента (субрынка), каждый из которых подчиняется своим несколько различающимся законам. Первый из них - это сегмент письменных переводов медицинских и юридических тематик (его доля составляет 45%) . Второй - устный последовательный перевод, в основном, деловых переговоров (его доля составляет 20%). Третий - письменный перевод больших объёмов , как правило, технических текстов (его доля составляет 10 %). Четвёртый - синхронный перевод (5% рынка). Остальные 10 % рынка занимают дублирование фильмов, перевод аудио материалов, локализация сайтов, перевод телефонных переговоров .
Ещё более загадочный и неподдающийся анализу составляет рынок переводчиков "freelance" и произвольно - объединившихся групп переводчиков, всё стремительнее и стремительнее, штурмующих рынок, а точнее, фирмы своими услугами в области перевода. На данный момент, проведённый анализ рынка в интернете, справочных каталогах и различных изданиях, показывает, что более 300 бюро переводов имеют свою собственную политику и маркетинговую ориентацию. Почти 80% из этих агентств находятся в Москве. Весьма примечательно, что более 400 бюро переводов существуют без ярко выраженной политики, не имея порой не только сайта, но и рекламы. Данный факт позволяет сделать вывод, что эти бюро существуют, как правило, при какой-то фирме (так, например, при нотариусе очень часто существует "карманное" бюро переводов, владельцем которого зачастую является он сам). Подводя итог вышеописанному обзору рынка следует отметить, что, несмотря на весьма невысокий показатель активности рынка, интерес к данному виду услуг продолжает расти. И от этого стремление переводческих бюро в России приблизится к динамичному рынку западных стран дает надежду на перспективу роста и развития этой сферы в нашей стране.

Сделать заказ в нашем бюро и воспользоваться профессиональными услугами очень просто в разделе Онлайн заказ или позвонив нам по телефонам.

Разместить заказ на перевод
или проконсультироваться
(495) 650-35-00
(495) 589-83-47

Вы можете легко сделать онлайн заказ перевода! Наши награды Я принимаю Яндекс.Деньги
мы принимаем webmoney
Купон на скидку Языковые викторины А Вы никогда не думали стать донором? Попробуйте – Вам понравится! Наши услуги перевода в Москве

Мы в социальных сетях:
ВКонтакте

перевод для чешской визы перевод для британской визы перевод для визы в Германию перевод для французской визы перевод для австрийской визы перевод для канадской визы перевод для американской визы перевод для австралийской визы перевод для новозеландской визы перевод для южноафриканской визы перевод для швейцарской визы перевод для визы в Тайланд

Rambler's Top100
Slowo.ru® Бюро переводов - Москва, бюро переводов Берг 1998 г. © Все права защищены