Бюро переводов - Москва. Услуги перевода: профессиональный перевод бюро переводов Берг
Добавить в избранное    

+7 495 650-35-00 +7 495 589-83-47

Бюро переводов Берг
понедельник - пятница с 9.00 до 19.00
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  Контакты

Бюро переводов "Берг"

Наш адрес:
123001, Москва,
ул. Б. Садовая, д. 5
гостиница «Пекин»
подъезд №2, вход со стороны Садового кольца, этаж 1А,
офис 138
(бесплатная парковка по предварительному заказу не менее чем за 1 час до въезда)


Телефон/факс:
+7 495 650-35-00
+7 495 589-83-47

Skype:
Skype Me™! translation-bureau

E-mail:
berg.translation@gmail.com

СХЕМА ПРОЕЗДА


Задать вопрос на Slowo.ru
Увеличить
По итогам деятельности предприятий за период с 1995 по 2005 гг. Б Ю Р О ПЕРЕВОДОВ БЕРГ было награждено Дипломом Российского Фонда Защиты Прав Потребителей "За активное участие в формировании цивилизованного потребительского рынка в России". Награждение проводилось в здании Правительства Москвы общественно-экспертным советом смотров "ЛУЧШИЕ В РОССИИ", "ЛУЧШИЕ В МОСКВЕ".
 Виды переводов

Испанский язык: трудности перевода

Начнем с прозы жизни:

Документы для долгосрочной визы в Испанию

Чтобы получить долгосрочную испанскую визу, студентам (а также и другим категориям заявителей) требуется перевести определенный пакет документов (в частности, медицинскую справку, справку об отсутствии судимости, справку из банка, страховку). Причем перевод должен быть заверен в Генеральном Консульстве Испании, а не просто русским нотариусом. У сотрудников Консульства имеются свои требования к переводу, которые мы изучаем на опыте не первый год и которым стараемся соответствовать (что не всегда бывает просто, так как с приходом новых сотрудников, как это часто бывает, меняются требования). Надо ли указывать на переведенном документе, что это перевод? Что конкретно должен написать врач на справке о состоянии здоровья? Как передать на испанском названия органов внутренних дел? В каком объеме передать надпись на печати? От этих и других мелочей порою зависит, заверят ли документы, а следовательно — попадете ли Вы на собеседование в назначенный срок. Но не надо раньше времени пугаться. Просто следует иметь в виду, что перевод документов для посольства Испании — дело не одномоментное (хотя бы потому, что документы в Консульстве заверяют хорошо если через день), которое не следует откладывать на самую последнюю минуту.

А теперь немного лирики:

Что вообще переводят с испанского

Перевод — это не только способ межкультурной коммуникации, но и своего рода зеркало тех аспектов жизни, которые находят свое выражение в письменных текстах. Так, на основании заказов на перевод может складываться некое впечатление о стране, в нашем случае — Испании. В данной статье мы хотели бы поделиться своими наблюдениями на этот счет.

Несмотря на кризис (или, наоборот, благодаря ему), остается востребованной недвижимость в Испании. Нам часто заказывают переводы договоров аренды, купли-продажи, доверенностей на совершение сделки. Испания остается также популярным туристическим направлением. Так что с испанского языка переводят договоры фрахтования воздушного судна и гостиничные счета. При переводе соглашений всех видов как никогда важна точность и однозначность. Ведь чтобы люди смогли о чем бы то ни было договориться, они должны как минимум понять друг друга. Для официально-делового стиля, который употребляют при составлении договоров, характерно использование различных шаблонов. Важно, чтобы при переводе употреблялись не смешные кальки испанских выражений, а аналогичные штампы, характерные для договоров на русском языке.

Мягкий климат способствует развитию сельского хозяйства. Под благодатным солнцем Испании произрастают чудесные фрукты. К нам, в основном, попадают цитрусовые — апельсины и мандарины. Но до того как они окажутся на прилавках в России, им предстоит дальняя дорога и различные таможенные формальности. Для успешного преодоления которых необходимы переведенные на русский язык транспортные накладные и другие документы. Здесь важно соблюдение определенных стандартов перевода, чтобы документы соответствовали ожиданиям таможенников, а еще — скорость. Товар, особенно фрукты, не может ждать. Так что для перевода таможенных документов у нас всегда предусматриваются максимально короткие сроки.

Но одними фруктами сыт не будешь. Испанская кухня, популярная и в России, славится, в частности, такими блюдами, как паэлья и хамон. С кухней связан перевод меню, который мы осуществляем как с испанского, так и на испанский язык. На первый взгляд кажется, что в меню нет ничего сложного — просто перечисление блюд. Но очень важно, чтобы блюда назывались именно так, как их именуют носители языка. Так что на деле перевод меню оказывается долгим и кропотливым делом, требующим проверки и перепроверки, ведь в нем нет права на ошибку. Нельзя ошибиться в том, что потом будут читать тысячи людей. Вот здесь торопиться не надо ни в коем случае, так что заказывать срочный перевод меню мы очень не рекомендуем:)

Еду, определенно, надо чем-то запивать. И как тут не вспомнить испанские вина... А ведь испанский язык — это не только Испания, а еще и Латинская Америка, и Куба. Так что винная география значительно расширяется:) И удачно дополняется кубинским ромом и сигарами. Которым посвящено немалое количество подлежащих переводу статей для специализированных журналов. Статьи должны вызывать интерес, а не мысли о естественности или неестественности определенного словоупотребления. У читателя не должно возникать и повода задуматься, является ли статья переводной или нет. В этом — главная цель хорошего литературного перевода, к которой мы всегда стремимся и, надеемся, достигаем.

Говоря об Испании, нельзя обойти вниманием футбол. Такие клубы, как «Реал Мадрид» и «Барселона» завоевали немалое число поклонников и в нашей стране. Естественно, фанатам не менее необходимы переведенные на русский язык интервью со своими кумирами, чем подробные статьи о них с точной информацией из первых рук:)

Но не следует связывать Испанию лишь с туризмом, вином и футболом. Ведь это еще и страна прославленных старых университетов. Где учится немало студентов из других стран, в том числе и из России.

Разместить заказ на перевод
или проконсультироваться
(495) 650-35-00
(495) 589-83-47
Вы можете легко сделать онлайн заказ перевода! Наши награды Я принимаю Яндекс.Деньги
мы принимаем webmoney
Купон на скидку Языковые викторины А Вы никогда не думали стать донором? Попробуйте – Вам понравится! Услуги перевода в Москве

Мы в социальных сетях:
ВКонтакте

перевод для чешской визы перевод для британской визы перевод для визы в Германию перевод для французской визы перевод для австрийской визы перевод для канадской визы перевод для американской визы перевод для австралийской визы перевод для новозеландской визы перевод для южноафриканской визы перевод для швейцарской визы перевод для визы в Тайланд

Rambler's Top100
Slowo.ru® Бюро переводов - Москва, бюро переводов Берг 1998 г. © Все права защищены