Бюро переводов - Москва. Услуги перевода: профессиональный перевод бюро переводов Берг
Добавить в избранное    
+7 495 650-21-45, +7 495 589-83-47
                                Бюро переводов - Москва, бюро переводов Берг
понедельник - пятница с 9.00 до 19.00
суббота с 10.00 до 17.00
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  Контакты

Бюро переводов "Берг"

Наш адрес:
123001, Москва, ул. Б. Садовая,
вход во двор через арку со стороны Садового кольца,
д. 5, гостиница «Пекин»,
2 этаж, офис 138
(бесплатная парковка по предварительному заказу)


Телефон/факс:
+7 495 650-35-00
+7 495 589-83-47



Skype:
Skype Me™! translation-bureau

E-mail:
berg.translation@gmail.com

КАК К НАМ ДОБРАТЬСЯ


Задать вопрос на Slowo.ru
Увеличить
По итогам деятельности предприятий за период с 1995 по 2005 гг. Б Ю Р О ПЕРЕВОДОВ БЕРГ было награждено Дипломом Российского Фонда Защиты Прав Потребителей "За активное участие в формировании цивилизованного потребительского рынка в России". Награждение проводилось в здании Правительства Москвы общественно-экспертным советом смотров "ЛУЧШИЕ В РОССИИ", "ЛУЧШИЕ В МОСКВЕ".

FAQ. Страница 2

Страницы:  <<< 1234567 >>>
автор: Татьяна
Где взять анкету для оформления студенческой визы в Чехию
Добрый день, Татьяна! Анкету можно взять на сайте посольства Чехии. Вот ссылка на бланк анкеты: http://www.mzv.cz/public/d/3/91/545754_444689_ZOV_D.pdf И еще там есть образец заполнения: http://www.mzv.cz/public/e6/3c/76/646352_553642_vzor_anketaDLvizum.PDF
автор: анна
Доброе время суток! готовлю документы на пмж в Германию. Необходимо подтвердить национальность. все документы по линии отца подтверждают мою принадлежность к немецкой национальности. Одна проблема- нет графы национальность в свидетельстве о рождении. через суд также нет возможности как то подтвердить, что я немка, так как, я получала даже первоначально паспорт в то время, когда наше законодательство не предусматривало такую графу в документах. что делать в такой ситуации?
Здравствуйте, Анна! Почти все наши клиенты подтверждали национальность через свидетельства о рождении (где указана национальность родителей, принадлежности одного из родителей к определенной национальности обычно бывает достаточно, чтобы доказать принадлежность ребенка к этой национальности). В советских свидетельствах национальность родителей писалась обязательно, в современных свидетельствах строка "национальность" есть, но заполняется по желанию родителя. Многие просто не просят указать их национальность, там стоит прочерк. Если у Вас та же ситуация, то, возможно, стоит попробовать попросить в ЗАГСе сделать дубликат Свидетельства? И чтобы на этот раз отец попросил, чтобы в строке национальности ему написали, что он немец?
автор: Игорь
Это еще раз Игорь спасибо за ответ и еще один вопрос примерная стоимость перевода и заверения за два документа и возможна ли оплата при получении в Москве. С Уважением Игорь
Перевод на чешский язык и заверение двух документов - 5000 рублей. Мы работаем после предоплаты 50%. Ее можно внести по банковской квитанции, через яндекс-деньги или Webmoney. Оставшиеся 50% можно заплатить наличными при получении.
автор: Игорь
Добрый день у меня такой вопрос возможно ли перевести и заверить у чешского нотариуса справку об отсутствии судимости и выписку из банка если отдам документы например после обеда а нужны они будут на следующий день Так как рассчитываем быть в Москве два дня Спасибо Игорь
Добрый день, Игорь! Перевести-то можно, а вот с заверением сложнее. Нотариус в консульстве работает с 9 до 12, документы в тот же день не заверяет, в лучшем случае на следующий или даже через день. Вы можете прислать нам оригиналы документов заранее какой-нибудь службой экспресс-доставки и получить у нас уже готовые, когда приедете в Москву.
автор: Ольга
Здравствуйте,можно ли перевести и завершить в чешском консульстве 3 справки без моего присутствия,а забрать их когда приеду подавать документы на долгосрочную визу.спасибо.
Добрый день, Ольга!
Да, все возможно, мы регулярно оказываем подобные услуги. Будет стоить 6600 рублей за три документа.
автор: александр
скажите девушка гр.украины хочет вылететь с ребенком возрастом до 3 лет в тайланд..ребенок тоже гр.украины...нужно ли ей разрешение от отца ребенка на выезд в тайланд на 20 дн...?????
Добрый день, Александр! Для граждан России для выезда ребенка с одним из родителей требуется согласие второго. А про граждан Украины ничего не могу сказать... Мы как переводчики в таких вопросах не очень ориентируемся, попробуйте обратиться к любому нотариусу, который заверяет согласия - думаю, он знает, когда они нужны, а когда - нет.
автор: Любовь
Нет, не вопрос! Я благодарна Вам за статью о профессии переводчика!
Мы рады, что статья понравилась:) Спасибо на добром слове!
автор: Наталья
Здравствуйте! Подскажите, любая новая печать о перечении границы делает нотариальный перевод заграничного паспорта уже не актуальным и требующим повторного перевода? Даже если это новая отметка русской пограничной службы? Вообще, при переводе паспорта под нотариальное заверение переводятся все штампики погранконтролей? (никогда еще не сталкивалась с переводом паспорта, только еще планирую, поэтому такие вопросы возникают по ходу подготовки).
В зависимости от требований организации, куда Вы подаете паспорт, могут быть разные типы перевода. Как правило, достаточно одной страницы с личными данными. Иногда требуют все страницы, визы в том числе. Но: штампики не переводятся никогда! В переводе ставится отметка об их наличии. Но если было 7 штампиков, а стало 8, например, то это никак не отразится на переводе. Так что, если Вам нужны все страницы загранпаспорта, перевод будет ему соответствовать до появления новой визы, а ездить можно сколько угодно:) Но спрос на перевод только основной страницы гораздо выше, так что, может быть, все вообще просто, штампов и виз можно ставить сколько угодно, а перевод останется действительным:)
автор: Мария
Спасибо! Спасибо Вам! =) так хорошо перевели, я бы так не сделала, первый раз с такой справкой столкнулась. да и не каждый знает, как там чего...
я искренне Вам благодарна! чуть не отдала тысячу 'Мартину' (эта справка ведь не тянет на тысячу)
Спасибо на добром слове)) Мы стараемся)
автор: Елена
Добрый день!
Подскажите пожалуйста,имеет ли значение несовпадение указанного адреса в вызове-приглашении, с фактическим адресом.И если имеет,то что нужно предпринять в такой ситуации.
Заранее вам благодарна!
Добрый день, Елена!
Поскольку мы только Бюро переводов, а не консульский отдел, то мы не можем владеть точной информацией по данному вопросу. А по логике - все адреса должны совпадать, и лучше попросить переделать приглашение, чтобы Вас не заподозрили в предоставлении ложных сведений.

Сделать заказ в нашем бюро и воспользоваться профессиональными услугами очень просто в разделе Онлайн заказ или позвонив нам по телефонам.

Разместить заказ на перевод
или проконсультироваться
(495) 650-35-00
(495) 589-83-47

Вы можете легко сделать онлайн заказ перевода!

Наши награды

Я принимаю
			Яндекс.Деньги
мы принимаем webmoney

Купон на скидку

Языковые викторины

А Вы никогда не думали стать донором? Попробуйте – Вам понравится!

Услуги перевода в Москве

Мы в
социальных сетях:
ВКонтакте

перевод для чешской визы перевод для британской визы перевод для визы в Германию перевод для французской визы перевод для австрийской визы перевод для канадской визы перевод для американской визы перевод для австралийской визы перевод для новозеландской визы перевод для южноафриканской визы перевод для швейцарской визы перевод для визы в Тайланд

Rambler's Top100
Slowo.ru® Бюро переводов - Москва, бюро переводов Берг 1998 г. © Все права защищены