Бюро переводов - Москва. Услуги перевода: профессиональный перевод бюро переводов Берг
Добавить в избранное    
+7 495 650-21-45, +7 495 589-83-47
                                Бюро переводов - Москва, бюро переводов Берг
понедельник - пятница с 9.00 до 19.00
суббота с 10.00 до 17.00
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  Контакты

Бюро переводов "Берг"

Наш адрес:
123001, Москва, ул. Б. Садовая,
вход во двор через арку со стороны Садового кольца,
д. 5, гостиница «Пекин»,
2 этаж, офис 138
(бесплатная парковка по предварительному заказу)


Телефон/факс:
+7 495 650-35-00
+7 495 589-83-47



Skype:
Skype Me™! translation-bureau

E-mail:
berg.translation@gmail.com

КАК К НАМ ДОБРАТЬСЯ


Задать вопрос на Slowo.ru
Увеличить
По итогам деятельности предприятий за период с 1995 по 2005 гг. Б Ю Р О ПЕРЕВОДОВ БЕРГ было награждено Дипломом Российского Фонда Защиты Прав Потребителей "За активное участие в формировании цивилизованного потребительского рынка в России". Награждение проводилось в здании Правительства Москвы общественно-экспертным советом смотров "ЛУЧШИЕ В РОССИИ", "ЛУЧШИЕ В МОСКВЕ".

FAQ. Страница 6

Страницы:  <<< 1234567 >>>
автор: Инесса
Здравствуйте
1. Мне нужно перевести с тур. языка и заверить паспорт. Поскажите, пожалуйста цену.
2. Прочитала выше письмо про ваши постоянно открытые вакансии. Образование у меня - английская филология, но переводить хотела бы с турецкого языка, либо деловую переписку, либо документы. Имеется опыт перевода уставных документов (1 раз), поэтому не хотелось бы браться за то, в чем не уверена. Заинтересую ли Вас я такая?
Заранее спасибо за ответ, с уважением, Инесса
Уважаемая Инесса. Мы будем рады видеть Вас среди наших внештатных переводчиков, однако, турецкий язык востребован не слишком сильно, поэтому мы сможем предоставить Вам возможность переводить достаточно редко. Позвоните нам, и мы сможем более предметно с Вами поговорить.
автор: Мария С
Спасибо за ответ.А возможна такая схема работы- Ваш нотариус выпысывает мне доверенность - ваш переводчик ее переводит - и опять же ваш нотариус заверяет перевод? заранее спасибо
Да, так мы обычно и делаем.
автор: Черенко И.
Подскажите пожалуйста, существует ли какая-нибудь более-менее централизованная база данных наличия и авторства русских переводов зарубежных литературных произведений? Каким образом книгоиздатель может узнать переводилось ли то или иное произведение и, если да, то как связаться с переводчиком?
К сожалению, мы такой информацией не владеем.
автор: ООО Стромос
У нас есть две инструкции в формате PDF (Acrobat) с рисунками (119 и 67 страниц). Сколько будет стоить их перевод? Мы хотим, чтобы все картинки и форматирование было сохранено. И сколько времени это займет?
Чтобы ответить на Ваши вопросы, нам необходимо посмотреть файлы. Пожалуйста, пришлите их нам с помощью формы онлайн заказа. Все будет зависеть от того, сколько в них самого текста, а сколько рисунков, много ли подписей к рисункам и т.д. По срокам это займет ориентировочно 10-15 рабочих дней (если надо быстрее - будем отталкиваться от Ваших пожеланий). Готовый перевод может быть сохранен в формате Word или PDF.
автор: М. Беджер
Скажите, выполняете ли Вы нотариальное заверение, апостилирование и легализацию документов. В какие сроки?
Да, мы осуществляем нотариальное заверение своих переводов (наш нотариус заверяет подпись переводчика). Это займет максимум - 1 час. Что касается апостиля и легализации, то этим занимается наш нотариус. Перезвоните нам, и мы поговорим с Вами поподробнее или свяжем Вас с нотариусом.
автор: Федотов Семен Григорьевич
Мне надо перевести с немецкого на русский язык 10 страниц текста (фармакология). Уложитесь ли Вы в 100 USD?
Уважаемый Семен Григорьевич, Во-первых, мы принимаем оплату только в рублях, а во-вторых, Ваши 10 страниц на самом деле могут оказаться и 8, и 15 стандартными страницами по 1800 знаков. Это зависит от формата исходных страниц, размера шрифта, плотности текста и т.п. Поэтому заочно сказать о стоимости перевода сложно. Пожалуйста, позвоните нам или подвезите свои материалы в офис, и мы постараемся как можно точнее оценить Ваш заказ.
автор: Блинов В.Е.
Господа, Мне необходимо перевести с английского и немецкого несколько технических инструкций (тема - металлургия) общим объемом около 600 страниц. Предельный срок - 2 недели. Возьметесь?
Уважаемый В.Е. Блинов, Сроки, конечно, довольно сжатые. Однако мы неоднократно выполняли подобные срочные заказы. В таких случаях работа разделяется на нескольких переводчиков (в данном случае это будет 5-7 специалистов по Вашей тематике). Они будут работать параллельно, сдавая выполненные объемы редакторам-координаторам, которые займутся проверкой и согласованием терминологии. Как мы поняли, у Вас несколько отдельных инструкций - это облегчит нашу задачу, т.к. переводить отдельные документы разными переводчиками гораздо проще, нежели дробить одну работу на многих исполнителей и затем приводить ее к единой терминологии. В любом случае, времени терять нельзя, и чем скорее мы увидим Ваши инструкции и приступим к работе, тем лучше будет конечный результат.
автор: Наталья Кавардина
Уважаемые коллеги, У меня высшее лингвистическое образование (английский язык) и опыт работы переводчиком 12 лет. Около 8 лет я сотрудничаю с несколькими бюро переводов. Могу ли я работать и у вас в качестве внештатного переводчика? И какова оплата?
Уважаемая Наталья, Вакансии внештатных переводчиков у нас открыты постоянно, однако в нашем Бюро переводов очень жесткие требования к переводчикам, поэтому реально получают заказы далеко не все. Недостаточно просто иметь высшее лингвистическое образование и опыт работы переводчиком. Переводчик должен хорошо разбираться в тех областях, где он берется переводить. Кроме того, он должен быть максимально грамотен, внимателен, обязателен и т.п. Если Вы считаете, что отвечаете всем этим требованиям, и у Вас есть компьютер, то Вы можете или прислать нам свое резюме по адресу berg@hotbox.ru (в теме сообщения написать CV, в поле сообщения (а не вложенным файлом) - само резюме с указанием тех областей и тем, в которых Вы считаете себя специалистом), или (что предпочтительнее) подъехать к нам в офис для собеседования (необходимо предварительно позвонить и записаться у сотрудника офиса на удобное для Вас и нас время). Что касается оплаты труда внештатных сотрудников, то фиксированных расценок не существует; все будет зависеть от вашей квалификации, а также сложности, срочности и объема заказа.
автор: Шляхова Мария
Добрый день! У меня есть несколько документов, которые необходимо перевести. Как я могу подсчитать, во сколько это мне обойдется?
Уважаемая Мария, Если Ваши документы - в электронном виде (в каком-либо текстовом редакторе), то для подсчета количества стандартных переводческих страниц и стоимости их перевода Вы можете воспользоваться нашей специальной формой. Если же они присутствуют лишь в бумажном виде, то Вы можете позвонить или подъехать в наш офис, и мы постараемся с максимальной точностью оценить объем и срок выполнения Вашего заказа.
автор: Марина
У вас на сайте я нашла расценки в рублях за одну стандартную страницу, а какова длительность в среднем перевода одной страницы, сколько по старндарту положено, например, на 10 страниц приблизительно 7 дней, или как?
Уважаемая Марина!Жестких стандартов на скорость перевода не существует, но обычно тексты переводятся из расчета 8 страниц в день (это касается несрочных тарифов и текстов средней сложности).

Сделать заказ в нашем бюро и воспользоваться профессиональными услугами очень просто в разделе Онлайн заказ или позвонив нам по телефонам.

Разместить заказ на перевод
или проконсультироваться
(495) 650-35-00
(495) 589-83-47

Вы можете легко сделать онлайн заказ перевода!

Наши награды

Я принимаю
			Яндекс.Деньги
мы принимаем webmoney

Купон на скидку

Языковые викторины

А Вы никогда не думали стать донором? Попробуйте – Вам понравится!

Услуги перевода в Москве

Мы в
социальных сетях:
ВКонтакте

перевод для чешской визы перевод для британской визы перевод для визы в Германию перевод для французской визы перевод для австрийской визы перевод для канадской визы перевод для американской визы перевод для австралийской визы перевод для новозеландской визы перевод для южноафриканской визы перевод для швейцарской визы перевод для визы в Тайланд

Rambler's Top100
Slowo.ru® Бюро переводов - Москва, бюро переводов Берг 1998 г. © Все права защищены